Text: "Crux Fidelis"

Das Pange lingua (deutsch: Besinge, Zunge) des Venantius Fortunatus (*540) ist ein lateinischer Hymnus; er trägt den Titel: In Honore sanctae Crucis (zu Ehren des heiligen Kreuzes).
Bei Kreuzfesten und während der Karwoche ist er Bestandteil des Stundengebets der Kirche.
Feierlich gesungen wird er bei der Kreuzverehrung während der Liturgie am Karfreitag.
Eine besondere Bekanntheit hat die achte Strophe. Sie beinhaltet das Gedicht Crux fidelis, das als Hymnus der Karmette oft auch selbstständig vertont worden ist, so etwa von Anton Bruckner und in der Lukas-Passion (Penderecki). In der Karfreitagsliturgie wird es als Kehrvers im Wechsel mit dem Dulce lignum, dem dritten Vers der achten Strophe, gesungen.

In honore Sanctae Crucis Wörtliche Übersetzung: Zu Ehren des Heiligen Kreuzes

Crux fidelis, inter omnes arbor una nobilis,
Nulla talem silva profert fronde, flore, germine,
Dulce lignum, dulce clavo dulce pondus sustinens.

Treues Kreuz, du einzig edler unter allen Bäumen,
kein Wald bringt einen hervor, der von solcher Art ist an Laub, an Blüten, an Sprossen.
Du liebliches Holz, hältst mit lieblichem Nagel die liebliche Last.

Pange, lingua, gloriosi proelium certaminis
Et super crucis tropaeo dic triumphum nobilem,
Qualiter redemptor orbis immolatus vicerit.

Besinge, Zunge, den Kampf des glorreichen Wettstreits
und verkünde den edlen Triumphgesang auf das Siegeszeichen des Kreuzes,
wie der Erlöser der Welt, selbst geopfert, den Sieg errang.

Kv: Crux fidelis...

De parentis protoplasti fraude factor condolens,
Quando pomi noxialis morte morsu corruit,
Ipse lignum tunc notavit, damna lign[i] ut solveret.

Aus Mitleid über den Betrug am erstgeformten Vater bezeichnete der Schöpfer
schon damals, als der durch den Biss in die verderbliche Frucht in den Tod stürzte,
selbst das Holz, das einst die Sühne für das Holz leisten sollte.

Kv: Dulce lignum...

Hoc opus nostrae salutis ordo depoposcerat,
Multiformis perditoris art[e] ut artem falleret
Et medelam ferret inde, hostis unde laeserat.

Dieses Werk unseres Heils hatte der göttliche Plan gefordert,
dass er mit Kunst die Künste des vielgestaltigen Verderbers täusche
und von da ein Heilmittel bringe, von wo der Feind die Verletzung beigebracht hatte.

Kv: Crux fidelis...

Aequa Patri Filioque, inclito Paraclito,
Sempiterna sit beatae Trinitati gloria;
Cuius alma nos redemit atque servat gratia.

Dem Vater und dem Sohne, dem erlauchten Beistand
sei als der seligen Dreifaltigkeit gleicher immerwährender Ruhm;
deren erquickende Gnade hat uns erlöst und zudem bewahrt sie uns.

Kv: Dulce lignum...